mindenféle a magyar szinkronról

szinkronjunkie

szinkronjunkie

Szinkronlegendák Portrésorozat - Csörögi István

2020. október 24. - merlinicus

nezokepxt011405.JPGÉppen ma lenne 68 éves Csörögi István, akinek bár életéről igen keveset tudunk, munkássága révén kitörölhetetlen helye van a Magyar Szinkron Pantheonjában. Csörögi Judit, István özvegye a következő gondolatokat küldte nekünk: "István szeretett fényképezni a telefonjával és ami mindig kéznél volt, mint téma, az a kedvenc macskái és önmaga. Az asztalán, ahol dolgozott, mindig hevert legalább egy macska. Szeretett játszani és maximálisan kiélvezte az életet."

Volt szerencsém személyesen interjút készíteni Csörögi Istvánnal, így bátran mondhatom, rendkívül közvetlen és türelmes embernek ismertem meg. Még az egyszerűbb filmekről, mint az X-men is áhítattal, szinte rajongással tudott beszélni, hiszen mindenféle műfajban megtalálta az emberi mélységet, drámát és annak szépségeit. Munkáin keresztül emlékezünk rá!

Kezdeti évek

Bár az első szinkronrendezésekről nincsen információnk, annyit tudunk, hogy István más korszakos kollégáihoz hasonlóan a Pannónia Filmstúdióban kezdett. A rendszerváltást megelőző feladatokat hangalámondások készítése is tarkította, amelyről a TV2 egy külön riportfilmben emlékezett meg. 

A mai korban megmosolyogtató és valószínűleg nehezen érhető a hangalámondás jelensége, ugyanakkor a 80-as évektől kezdve, ahogy a színes, otthoni videózás elindult a világban - és ezáltal Magyarországon is -, sok filmhez csak így lehetett hozzájutni. Ennek oka volt többek között az akkoriban még mindig létező cenzúra, az amerikai filmek korlátozott beengedése, illetve a kései magyar megjelenés is. Ma már a legtöbb produkció hazánkban is a világpremierrel egyidőben, sőt sokszor az amerikai dátum előtt kerül a mozikba, de évtizedekkel ezelőtt ez átlagosan hat hónap volt. E tényezők hívták életre a hangalámondásos változatokat, amelyeknek egyik elsőszámú közreműködője Csörögi István volt, akinek hangján egy generáció nőtt fel.

A Disney-filmek

Kevesen tudják, de István nevéhez a zseniális rendezései mellett számtalan, azóta klasszikussá vált Disney-dal magyar szövege kötődik. Szinte valamennyi "éneklős rajzfilmben" közreműködő volt, úgy a próza, mint a dalok szövegét neki köszönhetjük. A teljesség igénye nélkül, íme néhány cím, melyek magukért beszélnek: Hófehérke és a hét törpe (2. változat, rendező és fordító), A kis hableány (dalszövegek), A Szépség és a Szörnyeteg (magyar szöveg és a második változatban dalszöveg is), Aladdin (magyar szöveg), Pocahontas (magyar szöveg és dalszöveg), Tarzan (szinkronrendező és magyar szöveg), de neki köszönhetjük a Hobbit dalszövegeit is (természetesen a szinkronrendezés mellett). 

Az alábbi videóban Mikó István remekel Dzsiniként - a dalszöveg természetesen Csörögi István munkája.

Szinkronrendezések

A 90-es és 2000-es években szinte nem telt el úgy 12 hónap, hogy ne került volna ki a kezei közül egy olyan film, amely a szinkronban is meghatározó alkotássá vált. Jellemző volt Istvánra, hogy követte a híreket, munkája során pedig esztétaként elemezte a film történéseit és szereplőit. Emellett nem csoda, hogy több olyan kultfilm magyar változata is az ő rendezése, amelyeket rendre jobbnak tartunk az eredetinél. Rendezéseiről csak szuperlatívuszokban lehet beszélni. 

Néhány színészpáros, akit neki köszönhetünk:

  • Hugh Jackman - Sinkovits-Vitay András: A 2000-ben debütáló mutánsok vezéregyénisége, a Logant alakító Hugh Jackman, az ezredfordulón csupán egy volt a feltörekvő sorozatszínészek közül, a magyar közönség jobbára létezéséről sem tudott. Csörögi István páratlan érzékkel passzintotta őt Sinkovits-Vitay Andráshoz, akivel a nézők abszolút kedvencévé váltak. 
  • Robin Williams - Mikó István: Nem tudjuk pontosan, hogy az Aladdin vagy a Mrs. Doubtfire készült-e előbb, de egészen biztos, hogy az utóbbi rendezőjeként Csörögi volt az első, aki Robin Williamshez élőszereplős alkotásban társította utána elválaszthatatlan partnerét - Mikó Istvánt. 
  • Natalie Portman - Zsigmond Tamara: Az 1999-es Star Wars-film, a Baljós Árnyak sok színész számára hozta meg az ismertséget, sőt olyan párosokat is bebetonozott, mint Samuel L. Jackson és Kőszegi Ákos vagy éppen Ewan McGregor és Anger Zsolt, de itt került először össze Natalie Portmannel Zsigmond Tamara (melyet aztán további 22 film követett). 
  • Bill Murray - Tahi Tóth László: Bár Murray szerteágazó szerepválasztásai miatt magyar hangját illetően sem alakult ki igazi szakmai konszenzus, mégis az Idétlen Időkig lett az első film, amelyben leggyakoribb párját Tahi Tóth Lászlót kapta - természetesen Csörögi Istvántól.

A Harry Potter-csapat 

2001-ben Csörögi István egy komplett színészgenerációt tett fel a térképre, hiszen ő castingolta a Harry Potter gyerekcsapatát, köztük Gacsal Ádámot, Berkes Bencét és Szabó Lucát, akik nem csupán összeforrtak külföldi kollégáikkal, de máig keresett szinkronosok. Emellett persze minden részben volt egy-egy újabb remek húzása, tulajdonképpen minden szereplő telitalálat.

A Gyűrűk ura és a Hobbit trilógiák

2001-ben Csörögi István egy másik feladatnak is nekilátott, mely a komplett hazai színészszakmát megmozgatta. A Gyűrűk ura-trilógiában szereplő külföldi színészek közül a legtöbben itthon kevésbé voltak ismertek, így megszokott magyar hangjuk sem lehetett - mára szinte egyiküket sem tudnánk más párral elképzelni. Sajnos azóta sokan nincsenek már velünk, de ha nincs István, akkor olyan szinkronduókról maradtunk volna le, mint Elijah Wood - Csőre Gábor, Viggo Mortensen - Selmeczi Roland, vagy éppen Andy Serkis Gollamja Láng Balázs zseniális alakításában. 

További kultfilmek

nezokepxt011451.JPGSzinte kizárt, hogy legyen olyan hazai filmrajongó, akinek ne lenne kedvence Csörögi István munkái között. 413 rendezése és 77 magyar szövege kitörölhetetlen nyomot hagyott a magyar szinkronon. Bár eddig sem fukarkodtunk a remek címekkel, nézzünk néhány további kultfilmet: a magyar szinkron egyik legnagyobb remeke, az Asterix és Obelix - A Kleopátra küldetés, a Ben Stiller és Robert De Niro főszereplésével készült vígjáték filmsorozat, az Apádra ütök, minden idők legjobb Schwarzenegger-filmje, Az utolsó akcióhős, a magyar szinkron nagyágyúit felvonultató Vasálarcos, az Amerikai Pite, a vitathatatlanul legjobb Stallone-film (legalábbis itthon), az Oscar, olyan "csajos vígjátékok, mint a Bridget Jones naplója vagy a Dr. Szöszi, egy újabb szinkrondiadal vígjáték, amelyben kitalálták, hogyan lehet a magyart gorogul beszélni, azaz a Bazi nagy görög lagzi, a film, amely a Jack Black - Kálloy Molnár Péter kettőst feltette a vígjátékok térképére - Rocksuli, az 1999-es francia film, amely újra megszerettette a hazai nézőkkel az európai vígjátékot és később komplett filmsorozattá is vált, a Taxi, a Robert Downey Jr-féle Sherlock Holmes, a Madagaszkár, és ezt a sort is végeláthatatlanul folytathatnánk.

Legutolsó munkája a Vaksötét című horror és az X-men - Apokalipszis voltak, azonban dalszövegeit a legújabb Disney-remake-ekben is felhasználják. Csörögi István emléke máig velünk van, fordításai, dalszövegei örökérvényűek, nem különben rendezései, amelyeket elképesztő profizmussal vezényelt le akkor is egy egyszerű akciófilmről volt szó. Minden munkájában érezni azt a pluszt, amely miatt sokan rajongunk a magyar szinkronért. A legnagyobb szinkronrendezők egyike 2016-ban távozott közülünk. Ma lenne 68 éves. 

Idézzük fel egyik legjobb vígjáték-szinkronjának jelenetét búcsúzásképpen.

Néhány kép, amelyet a családtól kaptunk

122471846_652138045499923_3855042965613685349_n.jpg

122738310_3802107916475532_7478648461711299047_n.jpg

122751711_815667619247394_3318199174563361682_n.jpg

A bejegyzés trackback címe:

https://szinkronjunkie.blog.hu/api/trackback/id/tr2516256038

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Gösser söralátét 2020.10.26. 12:33:04

Édes egykomáim, keresgélnetek kellett volna még egy darabig, hogy megtaláljátok azt a szinkrontolmácsot, (nevet nem írok, de később tévéknek is dolgozott, lehetett adásban hallani a jellegzetes orgánumát) aki valóban a kezdetektől alámondta a kazettákat. Ez a koma a középidőben és középmezőnyben tűnt fel, akkor már valóban felhígult a női, gyerek meg hasonló hangokkal bíró alámondásra ez a "szakma".
Amúgy gyanús nekem a koma, szerintem a 80-as évek közepe felé a Kossuth kiadó épületében egyszer én vittem az interpresses Barco-t, ami tolta a mozit, ő meg ült hátul egy fülkében az asztalon, és tolta relatime-ban a szöveget valami testrablós scifihez.
süti beállítások módosítása